![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Известная легенда о доброй леди Годиве, которая, чтобы спасти земляков от непосильных поборов, согласилась проехать обнаженной по улицам своего города, вдохновила многих художников, поэтов и скульпторов...

Джон Кольер (1850-1934). Леди Годива. 1898
Как красиво рассказана эта история в замечательном стихотворений Альфреда Теннисона!
"Годива" (перевод Ивана Бунина)
Я в Ковентри ждал поезда, толкаясь
В толпе народа по мосту, смотрел
На три высоких башни - и в поэму
Облек одну из древних местных былей.
Не мы одни - плод новых дней, последний
Посев Времен, в своем нетерпеливом
Стремленье вдаль злословящий Былое, -
Не мы одни, с чьих праздных уст не сходит
Добро и Зло, сказать имеем право,
Что мы народу преданы: Годива,
Супруга графа Ковентри, что правил
Назад тому почти тысячелетье,
Любила свой народ и претерпела
Не меньше нас. Когда налогом тяжким
Граф обложил свой город и пред замком
С детьми столпились матери, и громко
Звучали вопли: "Подать нам грозит
Голодной смертью!" - в графские покои,
Где граф, с своей аршинной бородой
И полсаженной гривою, по залу
Шагал среди собак, вошла Годива
И, рассказав о воплях, повторила
Мольбу народа: "Подати грозят
Голодной смертью!" Граф от изумленья
Раскрыл глаза. "Но вы за эту сволочь
Мизинца не уколете!" - сказал он.
"Я умереть согласна!"- возразила
Ему Годива. Граф захохотал,
Петром и Павлом громко побожился,
Потом по бриллиантовой сережке
Годиву щелкнул: " Россказни!" - "Но чем же
Мне доказать?" - ответила Годива.
И жесткое, как длань Исава, сердце
Не дрогнуло. "Ступайте, - молвил граф, -
По городу нагая - и налоги
Я отменю", - насмешливо кивнул ей
И зашагал среди собак из зала.
Такой ответ сразил Годиву. Мысли,
Как вихри, закружились в ней и долго
Вели борьбу, пока не победило
Их Состраданье. В Ковентри герольда
Тогда она отправила, чтоб город
Узнал при трубных звуках о позоре,
Назначенном Годиве: только этой
Ценою облегчить могла Годива
Его удел. Годиву любят, - пусть же
До полдня ни единая нога
Не ступит на порог и ни единый
Не взглянет глаз на улицу: пусть все
Затворят двери, спустят в окнах ставни
И в час ее проезда будут дома.
Потом она поспешно поднялась
Наверх, в свои покои, расстегнула
Орлов на пряжке пояса - подарок
Сурового супруга - и на миг
Замедлилась, бледна, как летний месяц,
Полузакрытый облачком... Но тотчас
Тряхнула головой и, уронивши
Почти до пят волну волос тяжелых,
Одежду быстро сбросила, прокралась
Вниз по дубовым лестницам - и вышла,
Скользя, как луч, среди колонн, к воротам,
Где уж стоял ее любимый конь,
Весь в пурпуре, с червонными гербами.
На нем она пустилась в путь - как Ева
Как гений целомудрия. И замер,
Едва дыша от страха, даже воздух
В тех улицах, где ехала она.
Разинув пасть, лукаво вслед за нею
Косился желоб. Тявканье дворняжки
Ее кидало в краску. Звук подков
Пугал, как грохот грома. Каждый ставень
Был полон дыр. Причудливой толпою
Шпили домов глазели. Но Годива,
Крепясь, все дальше ехала, пока
В готические арки укреплений
Не засияли цветом белоснежным
Кусты густой цветущей бузины.
Тогда назад поехала Годива -
Как гений целомудрия. Был некто,
Чья низость в этот день дала начало
Пословице: он сделал в ставне щелку
И уж хотел, весь трепеща, прильнуть к ней,
Как у него глаза оделись мраком
И вытекли, - да торжествует вечно
Добро над злом. Годива же достигла
В неведении замка - и лишь только
Вошла в свои покои, как ударил
И загудел со всех несметных башен
Стозвучный полдень. В мантии, в короне
Она супруга встретила, сняла
С народа тяжесть податей - и стала
С тех пор бессмертной в памяти народа.

Эдмунд Блэр Лейтон (1853-1922). Леди Годива. 1892 г.

Уильям Холман Хант (1827-1910). Леди Годива. 1857

Edward Henry Corbould (1815-1905). Lady Godiva

Э.Лендсиер. Молитва леди Годивы. 1865

Леди Годива (старинная гравюра)

Jules Joseph Lefebvre (1836-1911). Lady Godiva. 1890
А это работы Сальвадора Дали, вдохновленного образом леди Годивы (за текст и репродукции спасибо
passing_passion)


"Дали, великий мастер сюрреализма, выделял образ Леди Годивы как один из своих самых любимых. Эта скульптура по замыслу Дали должна прославлять женственность и чувственность. Возвещая прибытие Годивы, бабочки не просто порхают вокруг нее и ее благородного коня - они становятся драгоценным украшением ее тела. Леди Годива воплощает земную красоту. Бабочки символизируют мир неземной красоты."

Леди Годива с бабочками, Бронза, 51 см, 1976, первая отливка - 1984
Неспроста, образ Годивы, как "гения целомудрия", "луча света", возникает у Александра Грина, который почти в каждом своем произведении пытался решить общечеловеческие, нравственно-философские проблемы добра и зла, благородства и подлости, любви и ненависти. В начале третьей главы романа "Джесси и Моргиана" Грин пишет:
«Джесси обошла все нижние комнаты; зашла даже в кабинет Тренгана, стоявший после его смерти нетронутым, и обратила внимание на картину «Леди Годива». По безлюдной улице ехала на коне, шагом, измученная, нагая женщина, - прекрасная, со слезами в глазах, стараясь скрыть наготу плащом длинных волос. Слуга, который вел ее коня за узду, шел, опустив голову. Хотя наглухо были закрыты ставни окон, существовал один человек, видевший леди Годиву, - сам зритель картины; и это показалось Джесси обманом. «Как же так, - сказала она, - из сострадания и деликатности жители того города заперли ставни и не выходили на улицу, пока несчастная наказанная леди мучилась от холода и стыда; и жителей тех, верно, было не более двух или трех тысяч, - а, сколько теперь зрителей видело Годиву на полотне?! И я в том числе. О, те жители были деликатнее нас! Если уж изображать случай с Годивой, то надо быть верным его духу: нарисуй внутренность дома с закрытыми ставнями, где в трепете и негодовании - потому что слышат медленный стук копыт - столпились жильцы; они молчат, насупясь; один из них говорит рукой: «Ни слова об этом. Тс-с!» Но в щель ставни проник бледный луч света. Это и есть Годива».

John Thomas (1813 – 1862). Lady Godiva. Maidstone Museum, Kent, England

Джон Кольер (1850-1934). Леди Годива. 1898
Как красиво рассказана эта история в замечательном стихотворений Альфреда Теннисона!
"Годива" (перевод Ивана Бунина)
Я в Ковентри ждал поезда, толкаясь
В толпе народа по мосту, смотрел
На три высоких башни - и в поэму
Облек одну из древних местных былей.
Не мы одни - плод новых дней, последний
Посев Времен, в своем нетерпеливом
Стремленье вдаль злословящий Былое, -
Не мы одни, с чьих праздных уст не сходит
Добро и Зло, сказать имеем право,
Что мы народу преданы: Годива,
Супруга графа Ковентри, что правил
Назад тому почти тысячелетье,
Любила свой народ и претерпела
Не меньше нас. Когда налогом тяжким
Граф обложил свой город и пред замком
С детьми столпились матери, и громко
Звучали вопли: "Подать нам грозит
Голодной смертью!" - в графские покои,
Где граф, с своей аршинной бородой
И полсаженной гривою, по залу
Шагал среди собак, вошла Годива
И, рассказав о воплях, повторила
Мольбу народа: "Подати грозят
Голодной смертью!" Граф от изумленья
Раскрыл глаза. "Но вы за эту сволочь
Мизинца не уколете!" - сказал он.
"Я умереть согласна!"- возразила
Ему Годива. Граф захохотал,
Петром и Павлом громко побожился,
Потом по бриллиантовой сережке
Годиву щелкнул: " Россказни!" - "Но чем же
Мне доказать?" - ответила Годива.
И жесткое, как длань Исава, сердце
Не дрогнуло. "Ступайте, - молвил граф, -
По городу нагая - и налоги
Я отменю", - насмешливо кивнул ей
И зашагал среди собак из зала.
Такой ответ сразил Годиву. Мысли,
Как вихри, закружились в ней и долго
Вели борьбу, пока не победило
Их Состраданье. В Ковентри герольда
Тогда она отправила, чтоб город
Узнал при трубных звуках о позоре,
Назначенном Годиве: только этой
Ценою облегчить могла Годива
Его удел. Годиву любят, - пусть же
До полдня ни единая нога
Не ступит на порог и ни единый
Не взглянет глаз на улицу: пусть все
Затворят двери, спустят в окнах ставни
И в час ее проезда будут дома.
Потом она поспешно поднялась
Наверх, в свои покои, расстегнула
Орлов на пряжке пояса - подарок
Сурового супруга - и на миг
Замедлилась, бледна, как летний месяц,
Полузакрытый облачком... Но тотчас
Тряхнула головой и, уронивши
Почти до пят волну волос тяжелых,
Одежду быстро сбросила, прокралась
Вниз по дубовым лестницам - и вышла,
Скользя, как луч, среди колонн, к воротам,
Где уж стоял ее любимый конь,
Весь в пурпуре, с червонными гербами.
На нем она пустилась в путь - как Ева
Как гений целомудрия. И замер,
Едва дыша от страха, даже воздух
В тех улицах, где ехала она.
Разинув пасть, лукаво вслед за нею
Косился желоб. Тявканье дворняжки
Ее кидало в краску. Звук подков
Пугал, как грохот грома. Каждый ставень
Был полон дыр. Причудливой толпою
Шпили домов глазели. Но Годива,
Крепясь, все дальше ехала, пока
В готические арки укреплений
Не засияли цветом белоснежным
Кусты густой цветущей бузины.
Тогда назад поехала Годива -
Как гений целомудрия. Был некто,
Чья низость в этот день дала начало
Пословице: он сделал в ставне щелку
И уж хотел, весь трепеща, прильнуть к ней,
Как у него глаза оделись мраком
И вытекли, - да торжествует вечно
Добро над злом. Годива же достигла
В неведении замка - и лишь только
Вошла в свои покои, как ударил
И загудел со всех несметных башен
Стозвучный полдень. В мантии, в короне
Она супруга встретила, сняла
С народа тяжесть податей - и стала
С тех пор бессмертной в памяти народа.

Эдмунд Блэр Лейтон (1853-1922). Леди Годива. 1892 г.

Уильям Холман Хант (1827-1910). Леди Годива. 1857

Edward Henry Corbould (1815-1905). Lady Godiva

Э.Лендсиер. Молитва леди Годивы. 1865

Леди Годива (старинная гравюра)

Jules Joseph Lefebvre (1836-1911). Lady Godiva. 1890
А это работы Сальвадора Дали, вдохновленного образом леди Годивы (за текст и репродукции спасибо
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)


"Дали, великий мастер сюрреализма, выделял образ Леди Годивы как один из своих самых любимых. Эта скульптура по замыслу Дали должна прославлять женственность и чувственность. Возвещая прибытие Годивы, бабочки не просто порхают вокруг нее и ее благородного коня - они становятся драгоценным украшением ее тела. Леди Годива воплощает земную красоту. Бабочки символизируют мир неземной красоты."

Леди Годива с бабочками, Бронза, 51 см, 1976, первая отливка - 1984
Неспроста, образ Годивы, как "гения целомудрия", "луча света", возникает у Александра Грина, который почти в каждом своем произведении пытался решить общечеловеческие, нравственно-философские проблемы добра и зла, благородства и подлости, любви и ненависти. В начале третьей главы романа "Джесси и Моргиана" Грин пишет:
«Джесси обошла все нижние комнаты; зашла даже в кабинет Тренгана, стоявший после его смерти нетронутым, и обратила внимание на картину «Леди Годива». По безлюдной улице ехала на коне, шагом, измученная, нагая женщина, - прекрасная, со слезами в глазах, стараясь скрыть наготу плащом длинных волос. Слуга, который вел ее коня за узду, шел, опустив голову. Хотя наглухо были закрыты ставни окон, существовал один человек, видевший леди Годиву, - сам зритель картины; и это показалось Джесси обманом. «Как же так, - сказала она, - из сострадания и деликатности жители того города заперли ставни и не выходили на улицу, пока несчастная наказанная леди мучилась от холода и стыда; и жителей тех, верно, было не более двух или трех тысяч, - а, сколько теперь зрителей видело Годиву на полотне?! И я в том числе. О, те жители были деликатнее нас! Если уж изображать случай с Годивой, то надо быть верным его духу: нарисуй внутренность дома с закрытыми ставнями, где в трепете и негодовании - потому что слышат медленный стук копыт - столпились жильцы; они молчат, насупясь; один из них говорит рукой: «Ни слова об этом. Тс-с!» Но в щель ставни проник бледный луч света. Это и есть Годива».

John Thomas (1813 – 1862). Lady Godiva. Maidstone Museum, Kent, England
(no subject)
Date: 2010-05-19 08:56 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-19 09:26 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-19 09:06 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-19 09:29 pm (UTC)И Вам спасибо!
(no subject)
Date: 2010-05-19 09:06 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-19 09:33 pm (UTC)Очень рада, что Вам понравилось :)
(no subject)
Date: 2010-05-19 09:15 pm (UTC)Ее можно встретить нпример в творчестве группы Queen
Вот их знаменитая Don't stop me now:
"...I'm a shooting star leaping through the skies
Like a tiger defying the laws of gravity
I'm a racing car passing by like Lady Godiva
I'm gonna go go go
There's no stopping me ..."
(no subject)
Date: 2010-05-19 09:37 pm (UTC)Группу Queen очень люблю! :))
(no subject)
Date: 2010-05-19 10:18 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-20 08:10 am (UTC)Очень Вам рада! :)
(no subject)
From:(no subject)
Date: 2010-05-20 03:47 am (UTC)В современном мире, увы, все не тАк...хоть, буддисты и говорят "мягкое побеждает твердое"...
но будем надеяться.
(no subject)
Date: 2010-05-20 08:20 am (UTC)Будем... Надежда, вера и любовь - с нами...
Amor omnia vincit!
(no subject)
Date: 2010-05-20 04:27 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-20 08:20 am (UTC)с благодарностью
Date: 2010-05-20 05:17 am (UTC)Как точно подмечено: картина с Годивой должна изображать лишь закрытые оконные ставни и пробивающий сквозь них свет чистоты, искренности и альтруизма.
Re: с благодарностью
Date: 2010-05-20 08:27 am (UTC)С Грином трудно не согласиться...
(no subject)
Date: 2010-05-20 06:29 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-20 08:30 am (UTC)Мне очень приятно!)
(no subject)
Date: 2010-05-20 06:34 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-20 08:33 am (UTC)А моя самая любимая - Кольера, ради нее все и затевалось :)
(no subject)
Date: 2010-05-20 02:22 pm (UTC)Мне, кроме Кольера, еще и скульптура понравилась. Я ее никогда раньше не видела.
А с Грином трудно не согласиться. :)
(no subject)
Date: 2010-05-20 04:46 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-20 02:44 pm (UTC)Спасибо Оксаночка.
Представила себе картину, о которой говорит Джесси - вот ведь замечательная работа получилась, при мастерском исполнении.
(no subject)
Date: 2010-05-20 04:49 pm (UTC)Я всегда, подсознательно, чувствовала некоторую неловкость, глядя на леди Годиву...
(no subject)
From:(no subject)
Date: 2010-05-20 04:07 pm (UTC)Первая - моя самая -самая!
"..Но в щель ставни проник бледный луч света. Это и есть Годива».
Спасибо тебе большое!
(no subject)
Date: 2010-05-20 04:57 pm (UTC)Первая и моя самая-самая..! Удивительно красивая! Годива здесь изображена юной хрупкой девочкой - такой я себе ее и представляю...!
(no subject)
From:(no subject)
Date: 2010-05-20 09:54 pm (UTC)первая работа-изумительна!
(no subject)
Date: 2010-05-21 01:36 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-21 07:42 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-21 01:35 pm (UTC)"... замер,
Едва дыша от страха, даже воздух
В тех улицах, где ехала она.
Разинув пасть, лукаво вслед за нею
Косился желоб. Тявканье дворняжки
Ее кидало в краску. Звук подков
Пугал, как грохот грома. Каждый ставень
Был полон дыр. Причудливой толпою
Шпили домов глазели. Но Годива,
Крепясь, все дальше ехала..."
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
Date: 2010-05-21 10:20 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-22 07:57 am (UTC)Спасибо, что заглянула!)
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
Date: 2010-05-22 06:15 am (UTC)Работа Кольера велиолепна: такой колорит, мягкость, валерность))) Вызывает сильные эмоции.
И история невероятная... очень мне созвучна!
(no subject)
Date: 2010-05-22 08:04 am (UTC)Мне сейчас, почему-то, очень захотелось вернуться к этой истории.., такой волнующей и созвучной нам с тобой...)
(no subject)
From:(no subject)
Date: 2010-05-23 04:51 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-23 07:12 pm (UTC)О Грине я в первую очередь подумала, когда готовила этот пост :)
(no subject)
Date: 2010-06-03 07:07 pm (UTC)http://www.eauctionliquidators.com/images/items/DaliGodiva.jpg
а у Кольера она прекрасна...да )
(no subject)
Date: 2010-06-03 07:46 pm (UTC)А Кольера - самая любимая, непревзойденная...)
(no subject)
Date: 2010-06-10 08:36 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-06-10 09:21 pm (UTC)Уверена, этот прекрасный образ вдохновит еще не одного художника..!
Хотя... Может ли Годива быть каким-либо эталоном для современных творцов..?.....
(no subject)
Date: 2010-06-13 02:39 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-06-13 02:41 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
Date: 2010-06-14 10:07 am (UTC)Прекрасная подборка. Спасибо, что напомнили!
(no subject)
Date: 2010-06-14 10:17 am (UTC)