И над лесом вечереющим...
Oct. 24th, 2011 07:50 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Смутно дышащими листьями
Черный ветер шелестит,
И трепещущая ласточка
B темном небе круг чертит.
Тихо спорят в сердце ласковом
Умирающем моем
Наступающие сумерки
С догорающим лучом.
И над лесом вечереющим
Стала медная луна.
Отчего так мало музыки
И такая тишина?
Осип Мандельштам, 1911

Эмиль Бернар. Мадлен в лесу Любви. 1888
Черный ветер шелестит,
И трепещущая ласточка
B темном небе круг чертит.
Тихо спорят в сердце ласковом
Умирающем моем
Наступающие сумерки
С догорающим лучом.
И над лесом вечереющим
Стала медная луна.
Отчего так мало музыки
И такая тишина?
Осип Мандельштам, 1911

Эмиль Бернар. Мадлен в лесу Любви. 1888
Звук осторожный и глухой...
Date: 2011-10-24 05:02 pm (UTC)Re: Звук осторожный и глухой...
Date: 2011-10-24 06:30 pm (UTC)Глубокой тишины лесной.
Да, очень хорошо...
Проникновенные стихи..
(no subject)
Date: 2011-10-24 05:42 pm (UTC)Умирающем моем
Наступающие сумерки
С догорающим лучом."
"Мехм вичумен им сртум,
сртум мернох -
майрамутн у луйсы гишерва..."
:)
Потрясён,не смог сдержаться,перевёл на арм.
(no subject)
Date: 2011-10-24 06:57 pm (UTC)Молодец! Это не так-то просто оказалось, перевести, чтобы стихи получились...
Мне не дано, увы...
По-украински звучит так:
Тихо сперечаються
В серці моєму ласкавому
Присмеркові сутінки
З променем останнім...
< Тыхо спэрэчаються
В серци моему ласкавому
Прысмэркови сутинкы
З промэнэм останним >
(no subject)
Date: 2011-10-24 07:24 pm (UTC)В серці моєму ласкавому
Присмеркові сутінки
З променем останнім...
Я всё вспомнил!Я же в детстве в Харькове околачивался,летом,у дяди,хорошо знал укр. язык...красиво...за сердце берёт:)))
А ты по арм. как поняла?
дословно это звучит так :
Мягко спорят в моём сердце,
в сердце умирающем,
закатывающееся солнце и свет ночи...
(no subject)
Date: 2011-10-24 07:31 pm (UTC)А я решила оставить "ласковое сердце", а "умирающее" потеряла...:)
Сначала никак не поняла - я ведь совсем не знаю армянского :)
(no subject)
Date: 2011-10-24 07:35 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-10-24 07:37 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-10-24 07:46 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-10-24 07:48 pm (UTC)Ну и, разумеется, я тоже не удержался,
раз пошла такая пьянкаи перевел, куда смог - на иврит:)ויכוח שקט בלבי
שעדין וחלש
דמדומים שיורדים
וקרן אור שגוסס
викУах шакЕт балибИ
шэ_адИн вэ_халЯш
димдумИм шэ_ёрдИм
вэ_кЭрен ор шэ_госЭс
буквальный обратный перевод:
Тихий спор в моем сердце
Нежном и слабом
Между опускающимися сумерками
И умирающим лучом света
Международный День Поэзии сегодня?:)
(no subject)
Date: 2011-10-24 08:15 pm (UTC)У Вас отлично получилось, Саша!
Настоящие стихи!
Нет :)))
Это у нас спонтанно образовался Клуб Начинающих Поэтов...;)))
Милости просим! :)
(no subject)
Date: 2011-10-24 08:37 pm (UTC)На самом деле мне Ваш украинский вариант понравился!
"Присмеркові сутінки"
По русски так не скажешь: "сумеречные сумерки" получаются...
пс
Я ж теж провів
своє босоноге дитинствомоє перше життя в Харкові:)(no subject)
Date: 2011-10-24 08:51 pm (UTC)Да, я помню, что мы с Вами земляки...)
В Украине давно не были?
(no subject)
Date: 2011-10-24 10:13 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-10-24 10:52 pm (UTC)http://peredvijnik.livejournal.com/35725.html#comments
(no subject)
Date: 2011-10-26 12:45 am (UTC)Все стихи очень красивые...:)
(no subject)
Date: 2011-10-25 05:54 pm (UTC)Спасибо за пост, Оксан!))
(no subject)
Date: 2011-10-26 12:47 am (UTC)И тебе спасибо! :)